Lấy chồng làm lẽ khỏi lo, cơm nguội đầy rá, cá kho đầy nổi
Direct English translation
Take a husband as a secondary wife and be free of worry: cold rice fills the basket, braised fish fills the pot.
Equivalent English version
Sell your soul for a mess of pottage
Giải thích tiếng Việt
Câu nói mỉa mai, châm biếm cảnh làm vợ lẽ với thân phận thấp kém nhưng lại được an ủi bằng cái lợi vật chất tầm thường. Dùng để phê phán quan niệm coi nhẹ danh phận và nhân phẩm vì miếng ăn, sự no đủ trước mắt.
English explanation
This saying sarcastically refers to the lot of a concubine, whose low status is glossed over by the promise of basic material comfort. It is used to criticize the attitude of trading dignity and proper standing for immediate food and security.